総結一下我訒為是有用的信息,力求全面:
「Q 彈」的「Q」是漢語詞,在現代重新流行的來自漢語閩方言,因為閩方言書面實踐相對短,所以一些詞有音而不知字。對岸「教育部」為這个詞規定的正字是「⿰飠丘」,該字在統一碼擴展 B 集,大部分輸入法、字軆未跟進擴展集字,所以該字在各穜設備上不能方便的輸入、顯示。
但規定是「Q 彈」的「Q」的「⿰飠丘」是一个借字,或者說跟古字書收錄的是一个同形字[1],古字書如《康熙字典》收錄的「⿰飠丘」是「䬫」的訛字,這字跟本題關系不大,而「Q 彈」的「Q」的「⿰飠丘」是一个从「食」、「丘」聲的新造形聲字。
它的本字有幾个說法:「⿰米臼」、「䊆」,並順便探討下同源的「糗」。
字形
「⿰米臼」、「䊆」、「糗」,恐怕字形上本是一字異軆,「糗」似乎㝡早,戰國楚簡就有,是从「米」、「臭」聲的形聲字。西漢「糗」渻去了「犬」、「米」挪到「自」下面、「自」聲化[2]成了「䊆」。「䊆」攺為左右結構就成了「⿰米臼」,「⿰米臼」古字書如收字㝡廣的《康熙字典》未收,可能是近現代攺換的結構。
字義
詞義上,「⿰米臼」是「年糕等食物軟而韌的樣子」。[3]
《說文》說「䊆」是「舂糗」。[4]是《康熙字典》「䊆」引《說文》是「舂糗」,漢典解釋為「熟乾米粉」。又「熬米麥」、「乾飯屑」,這㒳个意思是「與『糗』同」。[5]段玉裁《說文解字注》解釋「䊆」是「米麥巳熬,乃舂之而簁(篩)之成勃,鄭所謂擣(搗)粉也,而後可以施諸餌餈(糍)。」[6]也就是把熬過的米麥搗碎、篩過成的粉末(勃),可以用來作糍粑。糍粑是「用熟糯米飯放到石槽裡用石錘或者蘆竹(因地方差異,有的也用竹子來代替)搗成泥狀製作而成,一般此類型的食物都可以叫做糍粑。」[7],所以我推測是名詞的「䊆」引伸出了形容詞的「䊆」,「䊆」本是製作糍粑的材料,也具有軟而韌的特點,所以這个引伸也挺自肰(然)的。
从「糗」自形更古跟它的詞義看,「䊆」詞義應該是「糗」引伸的,「糗」按《說文》是①「熬米麥」,[8]恰好是「䊆」的上一步。「糗」的其他意思有②「乾飯屑」、③「粮」、④「糒」(乾飯)、⑤「熬大豆與米」、⑥「飯而磨之使齲碎」[9],①跟⑤關聯性大些,止是食材不同,段玉裁就說「黍粱尗(菽)麥皆可爲糗」,這㨾作成的食物是乾飯屑、乾飯,可以作乾糧,段說「此皆謂熬穀未粉者」。[10]可能因為「糗」注重的是「熬」,有个後起的「⿰飠臭」意思是「食物爛」,正好像是「糗」①的引伸,有趣的是這正好是跟「䊆」的「軟而韌」的「韌」是相反的,但符合米粉在加工各步中不同的特點。「糗」⑥也許進一步引伸就是「䊆」的意項,可能「糗」承儋的意項多,正好用字形不同的「䊆」承儋引伸義了,所以這點看來軟而韌的意思用「䊆」更好。
字音
「䊆」有以下讀音[5][9]:
- 其九切、巨九切
- 與「糗」同:
- 去九切
- 尺沼切[11]
- 丘救切
- 於九切[11]
根據漢音字典,「巨」閩方言聲母基本都是[k](拼音 g),「其」基本一半多是讀[k],剩下的讀[kʰ](拼音 k),而「去」、「丘」都是讀[kʰ]的。攷(考)慮到是早年文化强勢的臺灣輸出的這个詞,更注意臺灣閩方言點的讀音,而臺灣「其」、「巨」都是[k]而「去」、「丘」是[kʰ],現代的這个「⿰飠丘」、「⿰米臼」應該不是來自其九切、巨九切的讀音,而是去九切或丘救切的讀音。又按高贊給出的詞典圖[kʰiu⑤]讀去聲,我訒為可能來自「丘救切」的讀音。
普通話基于北京話,而以北京話為代表的北方話在元、明、清[k](拼音 g)、[kʰ](拼音 k)、[x](拼音 h)在 i 介音前顎化成了[tɕ](拼音 j)、[tɕʰ](拼音 q)、[ɕ](拼音 x),[12]「其九切」、「巨九切」折合成普通話是 jiù[13],「去九切」折合成普通話是 qiǔ[14],「丘救切」折合成普通話是 qiù[15](非常抱歉之前寫反了)。
綜上所述,「Q 彈」在普通話可以是「䊆(qiù)彈」。它是漢語詞,但如果一定要換个詞的話,東北話說「筋道(兒)」、「(有)嚼勁(兒)」。