如果汉语消亡,汉字变得无人能解还没有多语对照材料……这种情况听起来很绝望,但破译并非完全无从入手......
因为呢,中国古代有大量的图文对照材料,比如儿童开蒙用的看图识字读本。
近古时代最流行的“看图识字”,可能是宋元明再版了无数次的《对相四言》。“对相”,意思是每字或每词出一相,对刻于第二行。
《对相四言》现存两个版本:复刻自明初洪武年间金陵王氏的勤有书堂本的日本米山堂《魁本对相四言杂字》,以及现存美国哥伦比亚大学图书馆的明前期《新编对相四言》。目前一般认为,这两个本子其实都是直接翻刻的元代旧本(服饰图像具有鲜明的元朝而非明朝社会风格),可见其受欢迎程度。
如果存留的文献中有这种小画书,复原一些汉字的基础词汇是完全不成问题的。
日本复刻洪武《魁本对相四言杂字》的全书:
美国哥伦比亚图书馆藏明前期《新编对相四言》